Blog

The Torah is Clear: God is not a man, nor the son of man…

The Torah is Clear: God is not a man, nor the son of man…

God is not a man (לֹא אִישׁ אֵל) that he should be deceitful nor a son of man (בֶן-אָדָם) that he should relent. (Bamidbar/Numbers 23.19) I will not act on My wrath, will not turn to destroy Ephraim. For I am God, not man (כִּי אֵל 

The HISTORICAL (non-mythological) Jesus and Pesach, Sukkot, Chanukah, Shabbat, Halakhah, et al.

The HISTORICAL (non-mythological) Jesus and Pesach, Sukkot, Chanukah, Shabbat, Halakhah, et al.

Jesus says he did not come to abolish the Torah or Nevi’im (Matthew 5.18), and that both would endure as long as the physical universe is maintained (Matthew 5.18); Revelation 1.1; 21.8 says that those who violate the Torah are punished by suffering in the hereafter.   The 

Self-Fulfilling Prophecy: The Thieves, the People of the Pit and the Opportunistic Onlookers…

Self-Fulfilling Prophecy: The Thieves, the People of the Pit and the Opportunistic Onlookers…

There once was a group of people who had been pushed into a deep pit. For years and years they tried to climb their way out of this pit, but as one, two or more would get to the top, the thieves who pushed them into the pit in the first place stood waiting to push them back to the bottom.

 

One day enough of them decided to climb up all at once. They reasoned that “if we all climb up as one, we will outnumber the thieves, and we can thus over power them, even while some of us will surely be knocked back down.”

 

Having seen the cycle of these people climbing up, one, two or more at a time, only to be knocked back down, many onlookers saw the skirmish on the day that they all ascended from the pit. “What is the point of coming to their aid or even cheering them on” they said. “They will only be knocked back down like every day before. And besides,” the onlookers speculated, “what if the people who are in that pit are there for a good reason? What if they were pushed down there to protect us all? What if they are worse than the thieves who pushed them down? Perhaps we should be supporting the thieves!”

 

Finally, and to the great surprise of the onlookers, the plan succeeded and the people climbed out of the pit all at once. A long battle ensued, and the theives did push some individuals back down, again and again, but it was never nearly enough; since they had climbed up all at once. This is when the real battle began…

 

Some of the onlookers who had supported the thieves, fearing that the people of the pit would be worse than them, being opportunistic, started to cheer on the people who climbed up. Word spread, via some who had climbed up, that people pushed into other holes, by other thieves, could do the same. As other groups ascended to fight of the thieves who would push them down, these thieves grew more defensive and began throwing daggars at the people in the pits, hoping that this would cause the people at the bottom to argue that they should all stay in their place.

 

At this time, the opportunistic onlookers said “It is an inevitability that the same thing will happen at this pit that occurred at the other one. These people will get free and when all is said and done, they will have subdued the thieves who we hate as well, because these thieves prevents us from doing business in these areas successfully. We should come to the aid of the people climbing up, so that we can gain their favor, and so that they will replace these thieves, who we must bribe in order to do business here.”

 

So the opportunistic onlookers began shooting at the thieves but they could not tell which people were the thieves and which were the people who had just climbed out of the pit. The opportunistic onlookers only knew about themselves, how to identify people who looked like themselves, and communicate with people who talked like themselves. So in the course of their shooting, they killed many people who had climbed up out of the pit. They did, however, kill many of the thieves and more and more people managaged to climb from the pit, but the plan of the opportunistic onlookers, to garner their favor, did not work as planned. Still, they did not tell these opportunistic onlookers to go away, because as it turned out they were able to get free by means of these attacks.

 

In the end, many of those who arose from the pit ended up hating the opportunistic onlookers. Those who had called the people of the pit “worse than the thieves” were quick to say “We told you so!” rather than begging their forgiveness for the casualties they inflicted on the people they said they were trying to save.

 

This was their “self-fulfilling prophecy.”

The Identity of the Qur’anic Nazarenes: A Broken Off Branch

The Identity of the Qur’anic Nazarenes: A Broken Off Branch

The term Naṣārā, which appears throughout the Qur’an to refer to followers of Jesus, is clearly distinguished from normative Christianity in our aforementioned Sassanid era inscription of Kirtir. The term is a variant pronunciation of the Aramaic ܢܳܨܪܳܝܶܐ, naṣraye(singular: ܢܳܨܪܳܝܳܐ, naṣraya), which as we will recalled was the lingua 

Who the Qur’an Mentions and Who It Doesn’t: Critically Looking At Translations of “Jew” in the Qur’an

Who the Qur’an Mentions and Who It Doesn’t: Critically Looking At Translations of “Jew” in the Qur’an

Persian pre-Islāmic sources differentiated between Middle Eastern Kristīyan and Naṣārā. In an inscription of the Zoroastrian high priest (mobadan mobad) Kirtīr, under the Sassanid Emperor Bahrām II (276-293 CE), we read something of an academically famous inscription, commenting on the Yahūd (Jews), Shamān(Buddhists[1]) Brāhman (Hindus), Naṣārā (Nazarenes), and Kristīyan (Christians) as a separate group, as well as a group of Makdag (Immersers) and Zandak (Manichaeans), who had been the target of religious persecution. They are listed in the order in which Kirtīr opposed them.

 

The Jews, Buddhists, Hindus, Nazarenes, Christians, Baptizers and Manicheans were smashed in the empire, their idols destroyed, and the habitations of the idols annihilated and turned into abodes and seats of the gods.[2]

 

There is no question that the Qur’ānic addresses only a few of these religions. What should stand out is that those selected in the Qur’ān are deliberately restricted only to Biblical communities. The YahūdNaṣārā and Makdag, referenced by the likely self-designation of Ṣabī’ūn (and ḥunafā, as we will see elsewhere), are the exclusive concern of the Qur’ān. Apart from them are the admonitions of the Magi listed with the Mushrikīn, and Kāfirīn; which we will see is a cognate term used in a Jewish context for apostates or “concealers”.

 

Muḥammad apparently had many social aims, relative to general Arab society, but his movement was socio-religious in nature. He addresses groups associated with Jewish sectarianism, using the following terms in the Qur’ān: Yahūd (Jews) Yahūdan (Judeans), and uses the term “to turn” (haduhudna, etc). The latter reference is employed as a verb, not as a designation, except for when we see the form Hūdan, the exact term the Qur’ān uses for the prophet Hūd, and not for Jews directly. These derivations from the hud root, are employed both positively and negatively to describe those who turn towards God and those who turn away. We see reference to “those who turn” being used for both those who turn towards God, as in the case of the Children of Israel at Sinai, as well as, conversely, “those who turn” away from the straight path.

 

This etymology is not conjecture; sources attributed to the Ahl al-Bayt indicate that this etymology was noticed well into the early period of the Islamic Ummah. In a ḥadīth from the proto-Shī’īte imāmī sect we find an explanation attributed of Ja`far al-Ṣādiq, the sixth Shi`ite imām. When asked “Why are the people of Moses called ‘Yahūd’,” he relayed that this refers to the Qur’ānic attribution to the Children of Israel, “Verily, we turn (hudna) unto You” (إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ) from Sūrat al-A`arāf (7.156).[3] We see a primary example of the term for “those who turn” being used positively in 5.69 and also see it used neutrally in 22.17. Here, as in Sūrat al-Baqarah we see the same term used for the prophet Hūd employed. There is no ya’ preceding the word, and yet it is always rendered “Jew,” by all translators.[4] In Sūrat al-Baqarah, 2.111; 2.135; 2.140 it is translated as Jews, in Sūrah Hūd 11.50; 11.58 it is translated as Hūd, yet in certain passages we see it translated as Jews, when it seems to be using the term hūd to indicate those who have turned from correct practice. We see the following example from Sūrat al-Baqarah, which simply cannot be identified as a Jewish belief:

 

And they say: None shall enter the garden (or paradise) except Hūdan or Nazarenes. These are their vain desires. Say: Bring your proof if you are truthful.  2:111

 

وَقَالُوا لَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَنْ كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

 

The problem then, here with reading this Hūdan as “Jews”, is that Jews do not, and did not think that only Jews would “enter the Garden.” It would seem that the most obvious explanation is that the Qur’ān is in fact refusing to define such individuals as Jews, but instead literally refers to them, essentially as “those who have turned” from actual Judaism. Who these individuals might have been will come into focus as we explore the Himyarite Sadducees later. For now, we can only take the Qur’ān at its own literal, Arabic wording here, and work from the premise that this terminology is deliberate and that had the Qur’ān wished to call these individuals “Jews”, then it simply would have. Subsequently we must conclude that while similar Hūdan does not mean Al-Yahūd or Yahūdan; the Qur’ānic terms for Jews and Judeans and terms which we find precedence for in the inscription of Kirtīr.

 

We see similar us of this Hūdan phraseology in 2.135, 2.140 and many other instances, particularly within Sūrat al-Baqarah, the longest Sūrah of the Qur’ān, considered something of a self-contained, mirror of the Qur’ān in its entirety. The Sūrah is very Judeo-centric in its form and content. Abraham Katsh has chosen in his Judaism and the Koran, to explore only Sūratayn al-Baqarah and Al `Imran (Sūras 2 and 3); the two longest sūwar. The Sūrah’s name references ‘āyāt 67–73 which recalls the story of the golden calf worshipped during Moses’ absence.  

 

And they say: You [must] be those who turn (هُودًا) or Nazarenes, you will be turn correct (تَهْتَدُوا). Say: But the Milat of Abraham, the Ḥanīf, and he was not one of the polytheists.

 

وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ تَهْتَدُوا ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

 

John Wansbrough interprets the ambiguous term milat (مِلَّةَ) as the Aramaic and Hebrew derivation of “Milah” (מילה) – as in “Brit Milah” – or “Covenant of Circumcision.”[5] Two parties are thus noted, one the Nazarenes, and the other “those who turn”; which though within a Jewish context, cannot be considered the sum of all Jewish sectarians, but instead a deviant sect which believed one must be a part of it; a clearly non-Jewish and heretical belief. We can thus interpret this hūdan usage as follows in other references:

 

Or do you say that Abraham and Ishmael and Jacob and the tribes were those [sectaries] who turn (هُودًا) or Nazarenes? Say: Are you better knowing or God? And who is more unjust than he who conceals a testimony that he has from God? And God is not at all unaware of what you do.

 

أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطَ كَانُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ قُلْ أَأَنْتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ ۗ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهَادَةً عِنْدَهُ مِنَ اللَّهِ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

 

We find, in such examples, that in addition to the prolific verbal use of the hūd root, the Qur’ān also uses the term Hūdan (هُودًا), as employed above. To highlight how inappropriate a translation of “Jews” is for such a term, we must note that this is simply the Qur’ānic name of the prophet Hūd, the Biblical Eber (עבר), a common ancestor to Arabs (ערבים) and Hebrews (עברים) alike.[6] If we are to translate هُودًا as “Jews”, then these following passages from Sūrah Hūd must also be rendered as “their brother Jews” and “we delivered Jews” etc. For the sake of illustration, both such passages are reproduced in full:

 

And to `Ad [was sent] their brother Hūd (هُودًا). He said: O my people: Serve God, you have no god other than He; you are nothing but fabricators. 11.50

 

وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ

 

And when Our decree came to pass, We delivered Hūd (هُودًا) and those who believed with him with mercy from Us, and We delivered them from a hard chastisement. 11.58

 

وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آَمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَنَجَّيْنَاهُمْ مِنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ

 

Obviously no one would assert that these passages should be rendered in such a manner as to indicate a meaning of “Jews” for Hūdan. This then calls into question the entire enterprise of interpreting Hūdan as “Jews” rather than as “turners” (used both positively and negatively), as the name Hūd itself refers to “one who turned”, another positive use of the term by the Qur’ān.

 

There thus seem to be two uses of the reference to Hūd. One is apparently as a proper noun as هُودًا and the other is a general verbal usage of هَادُوا, or هُدْنَا, for example. In these cases, we might render this a noun of “The Turned”, phrased identically to the references we find above for the prophet Hūd, but in other cases it has the verbal conjugation of “those doing” (with the waw-ya هَادُوا or nun-alif هُدْنَا verbal suffix) which may be used to refer either to those turning towards or away from something.

 

In Sūrat Al-Nisā’ 4.46 we see an association of ”those who turn” (الَّذِينَ هَادُوا) with ”their disbelief” (بِكُفْرِهِمْ). Here the Arabic cognate kāfir (كافر) is used to describe the actions of those who disbelieve, paralleling the term kōfer (כופר) in Judaism and is used to describe one who has gone astray. Those who turn (الَّذِينَ هَادُوا) are in Sūrat Al-Mā’idah 5.41 those who “alter the words from their places,” in such a way that they violate prohibitions through semantics. This is not an argument against Jewish prohibitions, but against heretical violations against them. In Al-Mā’idah 5.44 we find the clearest articulation that “those who turned” in this passage are judged in the Torah itself, by the prophets there in who submitted and perfected themselves (النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا). We read here to “fear not the people and fear Me, and do not take a small price for My communications; and whoever did not judge by what God revealed, those are they that are the kāfirūn”, or in Hebrew kōferīm. Thus, those who do not judge by the Torah are kāfirīn or kōferīm, in the view of the Qur’ān.

 

Here we see an example par excellence that the verbal hadu is used those who turn away from the Torah, but not applied to all Yahūd. Here we see use of the infamous term kāfir paired with hadu. The term kāfir (كافر) is of Jewish derivation (kōfer, כופר), indicating one of Jewish descent who has turned away from the path, even apostate from the Torah. This term cannot be separated from his Jewish meaning.[7]

 

Not all uses of “those who turn” are negative. As mentioned, and cited by Ja`far al-Ṣādiq, those who turned from idolatry and towards God at Sinai were described in this way. And in Al-Mā’idah 5.69 we are importantly told that “those who turn” are amongst those who have Faith in God (آمَنَ بِاللَّهِ) and “shall have no fear nor shall they grieve” (صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ).

 

 

Judeans in Medina

 

Many times, when the Qur’ān actually does say “Jew” or Yahūd, it is actually saying what appears to be “Judean” (Yahūdian, يَہُودِيًّ۬ا) to refer to its audience’s regions. For instance, in Al-`Imrān, 67 we find that Abraham is noted to not be Judean.[8] This matter of Biblical fact could be a reminder that the first patriarch of Judaism was in fact neither native to Judea, nor a raised a Jew. The Arabic term from the Sassanid Persian “Yahūd”, is the only term in the Qur’ān but seems most often to refer specifically to “Judeans in Arabia”.

 

If the views of Goetein, Rabin, Wansbrough, et al. are correct – that the Qur’ān is operating within the context of Jewish sectarianism – then the use of Al-Yahūd in the third person would be no different than American Jews referring to Israelis in America as “Israelis.” In a religious sense, any Jew is “Israeli”. So does this mean that the American Jew would not be religiously “Israeli”? Of course not, it just means within an intersectarian debate, the American Jew would refer to the Israeli Jew as “Israeli” even though they are both “Israel”.

 

Much of the discourse on Al-Yahūd involves a critique from a purported Divine vantage point, observing and critiquing the debate between Jews, or perhaps Judeans and Nazarenes. We see such examples in 2.113 where Al-Yahūd say that the Nazarenes do not follow anything good and the Nazarenes say the same about them. Yet, the Qur’ān seeks to point out the irony in mediation, that “both practice the Bible” or Tanakh (وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ). Similarly, in Sūrat Al-Baqarah 2.120 we read that neither of these two disputing factions will be happy with Muḥammad unless he takes a side exclusively with one or the other. Yet he defers to “God’s guidance” rather than the “desires” of either normative sectarian community.

 

The Qur’ān, to be sure, does critique Al-Yahūd too, when the doctrine is seen as a prevalent view amongst the Jewish community in general. We read in Sūrat al-Mā’idah5.18 that both Al-Yahūd and Al-Naṣārā believe that they are given a status as children of God, a view which the Qur’ān seems to want to check. Similarly, we see in al-Mā’idah5.64 a critique of the Medinan Jewish community in believing in a sort of fatalism, in which “God’s hands are tied” (وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ); a view contrary to normative Judaism.

 

We know that following the Diaspora from Judea, the Himyarite Kingdom of Yemen was converted en masse to a Sadducean form of Judaism, a subject which will be addressed more fully later. Islamic tradition will later claim that the Himyarites were proselytized to by the Jews in Medina. This is significant in framing the context of a dominant thread of Judean Jewry, practicing in Medina as at least in part Sadducean.

 

Though we have no evidence one way or the other about Phariseeism, one could only imagine that the bulk of Pharisee-oriented, now-Talmudic Jews, would have gravitated towards the Babylonian Jewish community, associated with the Talmud, with only a minority presence in the Sadducean-Himyarite dominated Ḥijāz. This, however, does not help explain this peculiar passage any more, as our Second Temple Era sources explain that neither the Sadducees nor the Pharisees believed in any sort of fatalism. These Yahūd mentioned in this ‘ayah could only refer to the presence of some Judean Essene remnants in Muḥammad’s audience.

 

According to Josephus, the Pharisees, Sadducees, and Essenes were divided on the question of predetermination. The Pharisees did not believe that all things are divinely predestined, but instead that some are dependent on individual will (essentially the position of the Ahl al-Bayt, or Ja`farī school of Muḥammad’s family, as evidenced through numerous āḥadīth). This view is expressed in the teaching of Rabbi Akīvā (Pirqei Avot 3.15): “All is foreseen, yet freedom is granted”; and in the similar saying of Rabbi Ḥanīnā, “All is in the power of God, except the fear of God” (Berakōt 33b; Niddah 16b). In the context of later philosophical kalām, these were essentially Mu`tazilite ideas. The Sadducees denied any Divine interference in human affairs, and total freewill (the view of the Khawārij). The Essenes, according to Josephus, ascribed everything to divine predestination.[9] This might be something of an exaggeration, as Josephus tends to ignore any doctrinal blurriness for the sake of fitting Jewish “philosophies” into three categories with clearly defined borders. We will see more regarding these delineations in the section on the Jewish sects of the Second Temple Era, into Late Antiquity.

 

This notwithstanding, the aforementioned ‘ayah in question would appear to be a criticism of the dominant view in those Essenic-descended sects with which Muḥammad was associated. This would not have pertained to Pharisees or even, surprisingly, the Himyarite Sadducees. Yet the Qur’ān does not present this as a matter of heresy, and thus those holding to this view are still regarded as Al-Yahūd and not Hadu. That this same debate arose between the Asharites, adhering to predestination, and their opponents, the Mu`tazilites, indicates that the Qur’ān emerged from the contexts of varying opinions amongst Jewry on the matter. Indeed, we still find Maimonides arguing this issue, centuries later.[10] Sarah Stroumsa, writes in Maimonides In His World: Portrait of a Mediterranean Thinker, that “Early Jewish thinkers did not adopt Mu`tazilite ideas blindly, as Maimonides claimed, but rather selectively, as evidenced by their occasional dissent from these ideas.”[11] What this indicates is that while there was a general Rabbinic tendency towards Mu`tazilite attitudes, the Qur’ānic argument against the trend towards what might be thought of as a proto-Asharitism amongst Medinan Jewry was not unlikely as a regionally limited phenomenon.

 

 

Next section: The Various Sectarian Expressions of Judaism in the Second Temple Era to Late Antiquity

Ten people PayPal $3.13 to Mikhah@gmail.com for this next section to be “unlocked” for all to read

 

Following section: Who Were the Nazarenes (Nasara)?

 

Ten people PayPal $3.13 to Mikhah@gmail.com for this section to be “unlocked” for all to read

.

 

Notes

 

[1] The word “shaman” is thought to derive from the Buddhist-Sanskrit term shramana, a recluse, ascetic, or wandering monk.

 

[2] Jesus in the Talmud 117

 

[3] Bihar al-Anwar (53, 5)

 

[4] This has its origins in late polemical tafsir exegesis, rather than in the literal meaning of the words.

 

[5] John Wansbrough, Quranic Studies: Sources and Methods of Scriptural Interpretation, (Prometheus Books, 2004), Note 65 on page 54. Under the meanings of the Syro-Aramaic (melltaa), which has a primary meaning of “word”, we find Mannaa, 400a, cites in Arabic under (3): Shariy`ah (law) Meetaaq (alliance) `Ahd (covenant). Thus, what must be meant is the covenant that, according to Gen. 17:2 ff., God entered into with Abraham, but, Wansbrough asserts, is “actually the word that He gave him.” He further notes that “as a Syro-Aramaic loanword (millah) was not correctly understood in Arabic and was interpreted as everything from ‘faith’ and ‘religious sect’ to ‘nation.’” We should understand this in the context of the Hebrew Brit Milah, the “covenant of circumcision.”

 

[6] Genesis 10-11; 1 Chronicles 1

 

[7] The derivation of kāfir (كافر) from kōfer  (כופר) follows a similar cognate pattern that we find with vav changing into the Arabic alif, such as in shalōm (שלום) to salām (سلام)This likely originated from Hebrew being pronounced in Arabic from a written text, as the letters look identical, even though quite different. This would likely have occurred at some point before the popularization of these terms in the Arabic lingua franca, when Arabic was still the seven variant dialects referenced in ḥadīth literature. Related to this, i have rendered (أَسْلَمُوا) as both submitted themselves and perfected themselves, following both the traditional Arabic rendering and a Hebrew etymology following the parallel fourth verbal form.

 

[8] We will find a variant of this where he is said to not be Hūd, or Hudian, demonstrating debate amongst the compliers of the Qur’ān about which term was used. Nevertheless, Abraham was descended from Hūd, but was not part of the A`ad and Thamūd cultures which could be described as Hudian, nor was he Judean, having “crossed over” from Babylon to the Land of Canaan. The Qur’ān could have phrased this passage to clearly say he was not min al-Yahūd but it sees no reason to do so. It is apparently seeking reconciliation between two parties, the Judeans who rejected the Nazarenes and the Nazarenes who had broken off from the Jewish community.

 

[9] “B. J.” ii. 8, § 14; “Ant.” xiii. 5, § 9

 

[10] Schwaz, “Who Were Maimonides’ Mutakallimun?” 170-75, 176-81, 189-93; Maimonidean Studies 3 (1992-1993) 163, 169-72

 

[11] Sarah Stroumsa, Maimonides In His World: Portrait of a Mediterranean Thinker 34

 

What Did Muḥammad Mean by Islām?

What Did Muḥammad Mean by Islām?

The term Muslim (مسلم‎) is used throughout the Qur’ān to indicate the practice of numerous prophets and their followers. It is the active participle of the same verb, aslama, which Islām is the infinitive. This term Islām too is used throughout the Qur’ān, in a verbal manner. This is not merely speculative, but 

The Sabaeans, Magians and Zandīqīn As They Pertain To Islāmic Origins

The Sabaeans, Magians and Zandīqīn As They Pertain To Islāmic Origins

The Sabaeans, Magians and Zandīqīn As They Pertain To Islāmic Origins   Surely those who believe and those [Jews] who turn [towards God] and the Sabi’inand the Naṣārā and the Magi and those who associate (with God) surely God will decide between them on the Day of Resurrection; surely Allah 

Dr. Micah David Naziri megillatestherpage146-7 Reflections on the Megillat Esther this Purim Academic Hebrew History Judaism Languages Religion and Spirituality

Reflections on the Megillat Esther this Purim

Megillat Esther on Sexism and “Who is a Jew?”

If you really paid attention to the Megillat Esther this Purim, they would have noticed a few important things about it. First is the fact that the work is extremely pro-Woman. The text literally mocks sexism at every turn. The sexist King is depicted as viewing women as objects for his gratification as well as sexual and egotistic satisfaction. When Queen Esther approaches him, it is always with great trepidation, always bearing in mind the fate of poor Vashti before her. She approaches the King, always with exaggerative respect, always repeating over and over phrases like “if it pleases the King” and such ad absurdum. Related to this pro-Woman position of the Megillah, we find a striking anti-materialism stance that even mocks the Persian obsession with cosmetics, saying that young virgins had make-up applied for no less than half a year (2.12) before being presented to the King!

The Megillat Esther furthermore demolishes the misguided and unhalakhic notion that Jewishness is a race. It points out (as the Talmud teaches from it) that a Benyamini (אִישׁ יְמִינִי, Ish Yamini) Mordecai was a Jew (יְהוּדִי) or Yehudi (2.5). It says this over and over and over, calling him “Mordecai the Jew” and “the Jew Mordecai” so many times that it starts to sound ridiculous. This makes it clear that even though he was not ancestrally of the Tribe of Judah, he was a Yehudi because he was a true “Praiser of Yah”.

The Torah tells us that “Yahadut” (the real Hebrew term for “Judaism” is not an “ism” or schism) is linguistically a form “Yehudah” (יְהוּדָה) the son of Israel and that this name came from “Praise” (odeh אודה) and  God, or “YHVH” (יהוה), or simply “Yah” (יה). A “Yehudi” is “One who praises Yah.” The Talmud teaches that this refers not to an ism-schism, but to pure monotheism that anyone in the world can become.

Furthermore, it says that in one day, “many Persians” simply “became Jews” (מִתְיַהֲדִים, mityahadim). Some have tried to translate this “pretended to be Jews” as it can also literally be rendered “acted Jewish” as much as it can be rendered “became Jews.” The reality is that the Talmud says mityahadim means they became self-converted proselyte Jews. So confusion only arrises if we disregard the teachings of the ancient sages.

We further know that the sages were correct because the very next chapter begins right after by saying that the Jews suddenly had become a formidable force against the mobs that were coming after them (composed of both men and women, not unlike the mobs of Krystalnacht). But the tables had turned precisely because of this mass of giyurim (“conversions” but literally “naturalizations” into Jewry) by “many Persians” (8.17) We also find in this a linguistic lesson, that to “act Jewish” is to “become Jews”; perfectly in accordance with what the Talmud teaches on this matter.

Later rabbis too agreed that this was in fact a mass-conversion of the Persian people, just as the Talmud teaches and as the plain, grammatical reading of the Megillah indicates. Rabbi Moshe Isserles, the Rama (1530 – 1572) writes:

Fear of the Jews had fallen upon them (8.17) or, “that which the Jews feared fell upon them ” [means that] the awe of Heaven experienced by the Jews was of such intensity that it infused even their countrymen, inspiring them to convert.

That is not, however, then end of this subject. The Talmud, tractate Shabbat tells us an important detail. This was not simply an addition to the Jewish people, this was the beginning of the resurrection of Yahadut. The infusion of new life and new blood into the Jewish people literally revived it.

The Jews established and accepted (9.27) Before giving the Jews the Torah, Ha’Shem held the Mountain over them like a vat and said to them, “If you accept the Torah, fine; if not, your burial place will be there.” But they accepted it again [voluntarily and reviving what had been dormant] in the days of Achashverosh, as it says, “The Jews established and accepted” [meaning that] they established in the days of Achashverosh what they had already accepted at Sinai. (Shabbat 88a)

The question this obviously raises is, when Judaism seems to have withered, and when we noticed exclusive attitudes prevailing in some communities, and even racism in others, might these two phenomenons be linked? The Talmud is clean on the authentic Jewish position here.

Megillat Esther and Dynamic Halakhah?

The Megillat Esther tells us that at the banquet in Shoshan (1.6), there were fine hangings of mixed linen and wool. Rabbi `Ovadyah Maimuni, the grandson of the Rambam tells us that in fact the Torah’s prohibition on mixing linen and wool was because this was a custom of the idolatry amongst the nations (Al-Maqalat al-Chawdiyyah, Chapter 7). From what we see in the Megillat Esther, we can deduces that this was more specifically idolatry tied up with royalty. Perhaps even, we might extrapolate, that this was the idolatry of royalty; of believing one is above another. We do see, in fact, that Rabbi `Ovadyah Maimuni uses the Judeo-Arabic term shirk that was used in just such a way by the Sufis.

This kilayim shatnez was an extravagance that we were to avoid and it was thus prohibited to us by the Torah. The story tells us that “There were hangings of white, fine cotton, and tekhelet (תְּכֵלֶת, “blue”), bordered with cords of fine linen and purple wool (אַרְגָּמָן), upon silver rods and pillars of marble; the couches were of gold and silver, upon a pavement of green, and white, and shell, and onyx marble.”

What does this sound like? It is clearly very much like a tallit and the four corners of tzitziyot, minus the dyed purple argaman (אַרְגָּמָן) wool. It would seem that Rabbi `Ovadyah Maimuni was on to something, as to the prohibition in the Torah against mixing linen and wool in one garment.

Speak unto the Children of Israel, and instruct them that they make them throughout their generations tzitzit (צִיצִת) fringes in the corners of their [four-cornered] garments, and that they put with the fringe of each corner a thread of tekhelet (תְּכֵלֶת, “blue”). (Bamidbar/Numbers 15.38)

Additionally, Vayiqra’ tells us “You will not mix kilayim shatnez (hybrid) garments [of wool and linen]” (וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז, לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ) (Leviticus 19.19) and Devarim says: “Do not wear hybrid garments of wool and linen together.” (לֹא תִלְבַּשׁ שַׁעַטְנֵז, צֶמֶר וּפִשְׁתִּים יַחְדָּו) (Devarim 22.11). As we have seen from Esther (1.6), the opulence of royalty was epitomized in the kilayim shatnez. But this is not all that the Megillat Esther has to say about this issue. A surprising twist to the story tells us of the elevation of Mordecai to authority, replacing the evil Haman.

And Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple wool; and the city of Shushan shouted and was glad. (8.15)

In Bava Metziah we see that the term for purple, argamon (אַרְגָּמָן) is defined as purple wool. We see then that Rabbi `Ovadyah Maimuni was absolutely right about the reason for this prohibition, and we also see that the reason for the wearing of tzitzit was to remind us that in the sight of Ha’Shem, those who fulfill the mitzvot are in fact royalty. Thus we read “All the Children of Israel are like sons of kings” (Shabbat 111a). We then have the “royal apparel of blue and white” as well as, ideally in the historical context, the color of tekhelet as one string in each tzitzit. But the kilayim shatnez was a sign of opulence which we were forbidden outside of the context of Temple service. So why then do we read here, in the very story that acknowledges this, that towards its conclusion Mordecai wore a royal garment that was mixed with wool and linen?

What we then can note is that Esther too was in a position where her actions were not ideal – not the standard that one should live up to in terms of who one should marry – but she made a judgment call, as did Mordacai, that the lesser violation could contextually be incurred, relative to the situation. Ideally, would Esther have wanted to marry the King? The Megillah paints a pretty ridiculous picture of this feble, sexist and easily swayed man.

The Talmud itself tells us that Esther was already married to her cousin (2.15) Mordecai (Megillah 13a), a common practice in the Middle East and the Ancient world in general. The Megillah then shows at numerous points that Esther was literally being raped  under coercion by the King, and that long periods of time would go between her having sex with him. Vashti, after all, was ordered to be killed due to having rejected the King’s advances. The Talmud tells us that Mordecai and Esther would secretly rendezvous between these periods of sexual activity, after Esther had made tevillah in a miqvah.

The Torah tells us that “You shall observe My statutes and My ordinances, which a man shall do and live by them.” (Vayiqra’/Leviticus 18.5) This indicates that we are to thrive by the mitzvot, not perish by them. If they become a threat to us, we are under no obligation to keep them while the threat is imminent, but we may chose to do so and become martyred. There is no obligation to be martyred, and it seems that Mordecai saw the Hand of God at work even in this grievous oppression, when he says: “Who knows, maybe you were put into this situation for just this reason” (4.14) of using it to manipulate the King and liberate the Jewish people. Had she chosen death instead of life, she would have caused the death of the Jewish people of Persia and possibly spelled the end of the Jewish people altogether!

Thus, we should consider a possibility regarding the attire of Mordecai towards the conclusion of the story. Would Mordecai have gone out and purchased such royal attire himself? If it was indeed shatnez, then no, clearly not. How do we know? Because we are earlier told of his ascetic behavior; that he dressed in sackcloth and smeared ashes on his body almost as one might see an Indian Sadhu withdrawing into a meditative samhadi retreat covered in ashes still today (4.1).

In Mordecai”s context, he was moved into a high position where he could now protect the Jewish people, and this meant choosing his battles; it very well might have meant conceding to wear linen and wool together in a single garment, understanding the reason for the prohibition, but also understanding that he was not wearing it for the sake of opulence, but for the sake of not alienating a people who was finally starting to rise in prominence, after almost having been massacred. Though later rabbis would attempt to explain this, their interpretations varied with one another and the text itself is not clear either way that the materials were in separate fabrics or in one garment.

It is possible that the royal attire was the pride of Persia and to reject it at such an occasion, when it was not a mitzvah preventing anyone from harm, but one of keeping one humble (and understanding that spirit), he made a judgment call, and contextualized the mitzvah of prohibiting these mixed materials. He wore them anyway. Does this mean that we should mix linen and wool? Only if we find ourselves in a position like Mordecai. But why this was interwoven into the story was to teach us that the mitzvot were made for us, we were not made for the mitzvot. Again, the Torah tells us to live by the mitzvot, not to die by them. Indeed, Devarim says “I have set life and death before you… chose life.”

The Garments of the Kohenim in the Temple and How It Ties In

Rashi reflects on Niddah (61b) and Megillat Esther (15) that Mordechai wore a “[woolen] purple tunic with white [linen] woven in the center” which were woven, but not spun, together. The pasuq relates: “Mordecai left the king’s presence clad in royal apparel of turquoise and white with a large gold crown and atakhrikh (תַכְרִיךְ, robe) of fine linen and purple wool”. This word takhrikh, we read, implies that the linen and purple wool were wrapped one around the other but were not woven together. Is this the case? As mentioned, the Rishonim were not in agreement. While the term takhrikh is used, and implies a shroud, the passage seems to indicate that the shroud itself was composed of both materials.

We might, however, look now at a deeper issue, besides trying to look at his actions and see them as not having been the obvious. The Torah itself does not outrightly prohibit mixing these materials. Within the context of the Temple priesthood, we are told that the Kohenim must mix them for Temple garments (Tractate Zebachim. 18b; Tractate Yoma 12b; in explaining Sh’mot/Exodus 28.6).

Could the Megillat Esther have been making a statement, a commentary on the nature of Mordecai’s activity? Could it have in fact have being saying that Mordecai had been elevated not only in terms of physical, temporal status, but also in terms of spiritual status? Does the Torah not say “And you shall be to Me a Kingdom of Kohenim (כֹּהֲנִים), and a Goy Qodesh (גוֹי קָדוֹש, Holy Nation).” (Exodus/Sh’mot 19.4)?

This discussion leads us to reopen the annals of history, of Jewish history. Many of us do not know much, some do not know anything, about the Jewish philosophies of the Second Temple Era. Why must we know about them? Isn’t the past just in the past? We must know about these philosophies because with the Galut, many of the less-successful memes joined with the dominant approach of the Beyt Hillel. The Council of Yavneh did not make Essenism (who the Talmud calls the Chassidim Rishonim) disappear, nor Sadduceeism disappear. We must then seek to unravel the interweaving of Sadduceeism from our Jewish tapestry. We must look at the debate between this group that dominated the Temple cult and the Essenes, both claiming to be the true priesthood. We must reexamine what this meant, historically, for the Jewish people who Ha’Shem said would be a Kingdom of Kohenim. Finally, we must ask ourselves what this means for the Jewish people as we move towards the Messianic Era.

Purim Sameach / (“פורים שמח / سعيد المساخر عيد (“مقترعين

Planets or Stars? When the Qur’an Quotes the Torah and Mufassirin don’t get the memo

Planets or Stars? When the Qur’an Quotes the Torah and Mufassirin don’t get the memo

The Qur’an says about Joseph’s dream:   إِذْ قَالَ يُوسُفُ لأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ  وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ   When Joseph said to his father: “O my father! surely I saw eleven stars and the sun and the moon; I saw them prostrating to